Kosten einer Übersetzung aus dem Japanischen
Die Anforderungen an den Übersetzer für Japanisch sind daher höher als an
Übersetzer vertrauter Sprachen. Demzufolge ist eine Übersetzung aus dem
Japanischen auch etwas zeitaufwändiger. Sie können damit rechnen, dass auf
dem deutschen Markt pro japanisches Zeichen zwischen 0,07 und 0,15 Euro
berechnet werden. Die Berechnung kann auch nach Umfang des deutschen
Zieltextes berechnet werden, wobei für 1 Zeile etwa zwischen 1,20 und 2,00 Euro
anzusetzen sind. In vielen Fällen wird auch eine Mindestpauschale berechnet.
Für Proofreading (Korrekturlesen durch einen zweiten Übersetzer) wird oft ein
Aufschlag von bis zu 50% verlangt. Bei der Beauftragung einer Übersetzung über
Übersetzer-Agenturen wird zusätzlich eine Marge aufgeschlagen. Ferner kann
es einen Zuschlag für beglaubigte Übersetzungen geben. Ich selbst berechne
0,10 bis 0,14 Euro pro Ausgangszeichen oder 1,50 bis 1,70 Euro pro Zieltextzeile.
Im neuen Justiz-Vergütungsgesetz, das nicht nur Angaben zum Honorar für
Sachverständige, sondern u.a. auch Vorgaben für die Vergütung von Übersetzer-
und Dolmetscher-Leistungen macht, sind für das Übersetzen folgende Beträge
angegeben, die je nach den Umständen auch über die genannten Vergütungen
hinausgehen:
§ 11 Honorar für Übersetzungen (1) Das Honorar für eine Übersetzung beträgt
1,55 Euro für jeweils angefangene 55 Anschläge des schriftlichen Textes
(Grundhonorar). Bei nicht elektronisch zur Verfügung gestellten editierbaren
Texten erhöht sich das Honorar auf 1,75 Euro für jeweils angefangene 55
Anschläge (erhöhtes Honorar). Ist die Übersetzung wegen der besonderen
Umstände des Einzelfalls, insbesondere wegen der häufigen Verwendung von
Fachausdrücken, der schweren Lesbarkeit des Textes, einer besonderen
Eilbedürftigkeit oder weil es sich um eine in Deutschland selten vorkommende
Fremdsprache handelt, besonders beträgt das Grundhonorar 1,85 Euro und das
erhöhte Honorar 2,05 Euro.
Maßgebend für die Anzahl der Anschläge ist der Text in der Zielsprache;
werden jedoch nur in der Ausgangssprache lateinische Schriftzeichen
verwendet, ist die Anzahl der Anschläge des Textes in der Ausgangssprache
maßgebend.
Hobby-Übersetzer sind oft auch bereit, zu wesentlich günstigeren
Konditionen für Sie zu übersetzen. Eine andere Möglichkeit, Geld zu sparen,
ist es, Dokumente vom Google-Translator übersetzen zu lassen. Dies reicht
häufig, um sich grob über den Inhalt eines Textes zu informieren.
Ein ausgebildeter Übersetzer kann Ihnen helfen, schwierige japanische
Texte vollständig, korrekt und auch verständlich ins Deutsche zu
übersetzen. Man kann (fast) alles aus dem Japanischen übersetzen – so
schwer ist Japanisch nun auch wieder nicht. Bei speziellen Fachtexten, wie
etwa bei der Übersetzung von Patentschriften, ist es aber unerlässlich, dass
der Übersetzer nicht nur Kenntnisse des japanischen Sprachbaus, sondern
auch solche aus dem jeweiligen Fachgebiet besitzt. Dolmetschleistungen –
also die Übertragung des gesprochenen Wortes in Japanische bzw. ins
Deutsche – werden in der Regel nach Tagessätzen honoriert. Die
Tagessätze können je nach Anforderungsprofil sehr unterschiedlich sein und
bei anerkannten, sprachlich und vor allem auch fachlich hochqualifizierten
professionellen Dolmetschern auch 1000 Euro pro Tag überschreiten.
Kosten einer Evaluierung / Überprüfung von Übersetzungen Diese Kosten
richten sich in der Regel nach dem zeitlichen Aufwand bei der
gutachterlichen Tätigkeit. Der Aufwand kann geringer ausfallen, wenn nur
Stichproben der Übersetzung geprüft werden sollen. Der Aufwand steigt,
wenn dem Übersetzer sehr schwierige Aufträge mit höchsten Ansprüchen
an seine übersetzerischen Fähigkeiten erteilt wurden, z. B. bei der
Übersetzung von sehr speziellen Fachtexten, für die noch keine
terminologischen Vorgaben existieren. In jedem Fall wird der Gutachter die
Anforderungen direkt mit dem Kunden abklären und ein Angebot vorlegen.
Prof. Dr. Kay Genenz
Wallstr. 28
67251 Freinsheim
Tel. (+49) 1-777-332-444
Email: kay@genenz.de
Web: www.genenz.de/